Koľko trvá úradný preklad zmluvy?

03.08.2020

...záleží od rozsahu.

Otázka, ktorú dostávame častejšie, než si myslíte. Ale chápeme - pre veľkú väčšinu klientov sú úradné preklady španielska dedina - a to je absolútne v poriadku. Vždy radi a ochotne vysvetlíme. 

Čas potrebný na úradný preklad je priamo daný rozsahom textu. Úradný preklad jednej strany bude - pochopiteľne - trvať kratšie, než úradný preklad tridsiatich strán. 

Pokiaľ potrebujete úradný preklad zmluvy, vysoko pravdepodobne sa vás budeme pýtať na rozsah - veľkosť daného dokumentu a jedným dychom vás požiadame, aby ste nám dokument určený na úradný preklad zaslali e-mailom. Prečo to robíme? Pragmatický dôvod: bežný človek nevníma texty cez ich rozsah a už vôbec nie cez normostrany - čo je naša základná účtovná jednotka. Zmluvy nie sú štandardizovaný dokument a ich formátovanie býva rôznorodé - preto veľmi často dochádza k rozporu medzi fyzickým počtom strán a normostrán. Bežne sa stáva, že na jednej fyzickej strane sa nachádza niekoľko normostrán textu. Príklad z praxe: to, čo klient vníma ako dvojstranovú zmluvu môže pohodlne byť šesť normostrán (a projekt pre skúseného prekladateľa na celý pracovný deň). Aj preto je veľmi dôležité, aby sme mali možnosť dokument vidieť a pri odhade termínov a cien sme nemuseli vychádzať z verbálneho popisu klienta. Vyhneme sa tak nepríjemným situáciám, kde klient očakáva úradný preklad zmluvy, ktorá má podľa neho dve strany a skutočný rozsah môže byť úplne iný.

Nemáte dokument v digitálnej podobe? 

Žiadny problém, postačia nám scany, alebo fotky z telefónu v rozumnej kvalite. Presné stanovenie rozsahu dokumentu na úradný preklad je pre nás otázkou pár minút. 

Potrebujeme na úradný preklad zmluvy jej originál? 

Nie. Originál budeme potrebovať iba v prípade, že si budete priať úradný preklad zviazať s originálom, ktorý fyzicky máte. Bežne úradný preklad zmluvy viažeme s vytlačeným scanom, prípadne výtlačkom z editovateľnej podoby (.doc). Úradný preklad bez problémov vieme zviazať aj s notárskou kópiou - je však podstatné, aby táto notárska kópia slúžila ako zdrojový text preklad (pretože sa prekladajú aj notárske doložky). 

Potrebujete súdny preklad zmluvy? 

Súdne preklady, rovnako ako oficiálne preklady či overené preklady sú ľudové pomenovania úradných prekladov. V praxi ide o jedno a to isté: o úradný preklad. V tomto prípade o úradný preklad zmluvy, ale pokojne ho môžeme volať aj súdny preklad zmluvy, či oficiálny preklad zmluvy. Na názvosloví nám v tomto prípade nezáleží - dôležité je, že chápeme, čo sa nám klient snaží povedať. 

Úradný preklad zmluvy expresne? 

Žiadny problém. Pre úradný preklad do nemčiny a úradný preklad do angličtiny vieme ponúknuť tzv. Bleskový termín (pokiaľ to rozsah umožňuje). Aj pre ostatné jazyky vieme ponúknuť mimoriadne svižné dodanie. 

Máte otázku? 

Potrebujete úradný preklad zmluvy? Alebo potrebujete úradný preklad akéhokoľvek iného dokumentu? Potrebujete poradiť s čímkoľvek cez úradné preklady? Ste na správnej adrese. Zastavte sa na kávu u nás, v bratislavskom Ružinove, alebo nám zavolajte a prejdeme s vami všetko potrebné. 

Budeme radi, ak sa na nás obrátite.